Press "Enter" to skip to content

Veranstaltungskalender

21. März 2023

VFLL: Übersetzungen redigieren

Category: General VFLL: Übersetzungen redigieren


21. März 2023

Englisch auf gut Deutsch – Übersetzungen redigieren

 

Mo, 20. März 2023: 10:00–16:00
Di, 21. März 2023: 10:00–16:00

Pro Jahr erscheinen in deutschen Verlagen mehr als 6.000 aus dem Englischen übersetzte Titel – Romane und Kinderbücher ebenso wie Ratgeber und Fachbücher –, und die meisten werden von Freien Lektor*innen betreut. Um rasch einschätzen zu können, wie es um die Qualität einer Übersetzung steht, welche Änderungen notwendig sind und wie sie sich objektiv begründen lassen, braucht man (außer guten Englischkenntnissen) zuverlässiges Handwerkszeug. Das liefert Ihnen dieses Seminar anhand zahlreicher Übungen und Textbeispiele.

Themen und Ablauf

  • Begrüßung und Einführung
  • Woran erkennt man eine gute bzw. mangelhafte Übersetzung?
  • Stolpersteine: Anglizismen, falsche Freunde und Verräter
  • Strukturelle Unterschiede zwischen Englisch und Deutsch
  • Umgang mit Zeiten, Verlaufsform, Präpositionen
  • Dialoge, Umgangssprache und idiomatische Wendungen
  • Sprachkonventionen und Lesegewohnheiten
  • Abschluss

Weitere Informationen und das Anmeldeformular gibt es hier.

BDÜ: Literaturübersetzen – Ein Überblick Teil 2

Category: General BDÜ: Literaturübersetzen – Ein Überblick Teil 2


21. März 2023

Literaturübersetzen – Ein Überblick: - Teil 2 - Urheberrecht – Vertrag – Vergütung

 

  1. 14.03.2023: 16:00 bis 17:30 Uhr
  2. 21.03.2023: 16:00 bis 17:30 Uhr
  3. 28.03.2023: 16:00 bis 17:30 Uhr

Bei der Betrachtung fremdsprachiger Literatur erfährt das Übersetzen zunehmend mehr Aufmerksamkeit. Die Arbeit von Übersetzerinnen und Übersetzern wird gewürdigt, ihre Leistung als Vermittler zwischen den Kulturen, ohne die es keine „Weltliteratur“ gäbe, rückt immer stärker ins Bewusstsein der Öffentlichkeit. Das Geschäft des Literaturübersetzens hat dabei seine ganz eigenen Gesetze und spielt sich unter besonderen Rahmenbedingungen ab.

Dieses Webinar will einen ersten Einblick in den Beruf des Literaturübersetzens geben (bzw. des Buchübersetzens, denn mit „Literatur“ sind in diesem Zusammenhang sowohl Belletristik als auch Sachbuch gemeint.) Es richtet sich an alle Interessierten, die mehr über diesen Beruf erfahren möchten und/oder vorhaben, ihn zu ergreifen, sowie an all jene, die vielleicht schon erste Erfahrungen gesammelt haben, aber noch viele offene Fragen haben. Das Webinar ist als Vortrag konzipiert, wird jedoch ausreichend Möglichkeit zur Beantwortung der Fragen der Teilnehmer:innen und zur Diskussion bieten.

 

Teil 2: Urheberrecht – Vertrag – Vergütung

Wie für alle Selbstständigen sind auch für Literaturübersetzer:innen das Honorar und die vertraglichen Vereinbarungen zentrale Themen. Da es sich beim Übersetzen von Büchern (anders als bei Fachübersetzungen) um eine urheberrechtlich relevante Tätigkeit handelt, erfordern Honorar und Vertrag eine spezifische Gestaltung.

Inhalt:

Urheberrecht
Vertragsgestaltung
Honorar

Weitere Informationen und das Anmeldeformular gibt es hier.